A língua islandesa é famosa por ser uma das mais difíceis de se aprender. Dizem que na média estrangeiros morando por aqui demoram cerca de três anos para chegar num nível básico de conversação.

Claro, a velocidade de aprendizado varia de pessoa para pessoa, e eu conheço gente que aprendeu em um ano, e gente que mora aqui há dez anos, já fez vários cursos e ainda assim não fala praticamente nada.
No meu caso, depois de três anos morando aqui na Gelolândia, eu ainda não falo islandês fluente. Eu consigo entender o assunto geral de uma conversa, e o básico de um email, mas o dia-à-dia pra mim no trabalho e com os amigos é sempre em inglês. Isso mesmo depois de terminar o curso completo de islandês (cinco níveis) na única escola de línguas que tem tal curso na capital.
Parte da dificuldade vem do fato de que existem pouquíssimos livros publicado para o aprendizado da língua. Não existe, por exemplo, um livro com as declinações dos verbos mais comuns, e o único dicionário escrito para estrangeiros aprendendo à língua, e que contém informação fundamental sobre os casos de declinação de casa verbo, custa o equivalente à R$135,00. O material que existe também em geral é um tanto antiquado e deixa à desejar quanto à didática.
É fácil se acomodar com o fato de que os islandeses todos falam bem inglês. Se eu não falasse inglês bem, tenho certeza que teria aprendido islandês bem mais rápido, afinal daí seria uma questão de sobrevivência.
Bem, nessa semana eu terminei o primeiro trimestre de aulas do curso de Diploma Prático em Islandês para Estrangeiros, na Universidade da Islândia. Estou gostando muito do curso, bem mais que os que eu já tinha feito anteriormente, e tenho esperanças de que dessa vez eu chego lá.
O que faz a língua ser complicada é o fato de que ela é muito irregular, e completamente declinada. A língua ser declinada significa que as palavras mudam de acordo com o sentido da frase e o verbo sendo utilizado. Veja só como a palavra "hestur" ("cavalo") muda de acordo com o que você está querendo dizer:
- hér er hestur ( “aqui está o cavalo” ) [nominativo]
- ég tala um hest ( “estou falando sobre um cavalo” ) [acusativo]
- ég féll af hesti ( “eu caí de um cavalo” ) [dativo]
- Þetta er saga hests ( “está é a história de um cavalo” ) [genitivo]
… e isso não é tudo. Esses casos de declinação ainda mudam para a mesma palavra de acordo com o número (singular ou plural) e grau (indefinido ou definido) e a combinação destes, variam com o gênero (masculino, feminino ou neutro) e não há maneira de saber como são cada um dos casos de declinação sem aprender cada palavra individualmente. Ah, e não são apenas nomes que declinam, adjetivos também, e alguns numerais. E verbos também mudam a conjuação para cada pessoa do singular e plural.
Palavras em islandês podem ser formadas de combinações de outras palavra também, algumas vezes ficando enormes e assustadoras, como "Hæstaréttarmálaflutningsmaður", que significa "advogado do supremo tribunal", e já vi outras ainda bem mais longas.
Voltando ao curso da Universidade da Islândia, a minha experiência em geral com a universidade tem sido bem positiva. Tive que enviar os meus documentos todos do meu curso universitário que eu havia feito no Brasil, traduzidos para o inglês por tradutor juramentado, preencher um longo formulário, mas foi tranqüilo. A universidade em si é (praticamente) gratuita, você só faz um pagamento único de 45,000 Kr (cerca de R$680,00) por semestre. A carga horária do curso que eu estou fazendo é de seis horas de aula por semana e mais um monte de atividades trabalhos feitos via internet. Aliás, fiquei impressionado com esse lado da universidade, tudo é organizado via um site de intranet muito bem feito.
São cerca de 100 alunos fazendo o curso na universidade nesse ano, divididos em cinco grupos. A maioria dos alunos são estudantes estrangeiros fazendo mestrado ou parte de seu bacharelado aqui na Islândia em algum outro curso, e fazendo o curso de islandês como complemento, e que acabaram de chegar no país. Mas uma boa parte dos alunos são, como eu, gente que mora aqui já há alguns anos e está cursando na universidade apenas este curso.
Estou animado com o curso até agora. Depois de concluídos os dois semestres do curso, pretendo continuar na universidade, fazendo o bacharelo em Islandês para estrangeiros, ou um outro curso na minha área de interessa, caso o meu islandês já permita.
Mais informações sobre o curso no
site da Universidade da Islândia.